P
ORTRAITS DE TRADUCTRICES

 

Ce recueil nous fait pénétrer dans le cabinet de travail de onze femmes, traductrices de romans, de traités scientifiques, d=études historiques et d=ouvrages philosophiques. L=une d=elles a traduit la Bible en entier. Une autre est l=auteur d=un manuel de traduction qui a fait date.
    Grâce à la traduction, ces femmes instruites, indépendantes et déterminées ont pu s
=affirmer sur le plan social, pénétrer dans le monde des idées et prendre la parole à des époques où cela leur était refusé. Ce faisant, elles ont contribué à modifier le regard déformant que les hommes portaient sur les capacités intellectuelles des femmes. Au cours de l=histoire, les traductrices ont assumé les mêmes rôles que les traducteurs masculins. Seul celui de *soutien au conjoint+ leur serait propre.
   La connaissance du sujet traduisant est indispensable à l=interprétation et à la compréhension d=une œuvre traduite. Aussi, les auteurs de ces portraits bien documentés ont-ils compléter l=analyse des traductions par l=examen des circonstances qui les ont vu naître. Sans faire de concessions à la rigueur scientifique, sans verser non plus dans l=éloquence emphatique ou le lyrisme exalté, ils ont su peindre tout en nuances et dans une langue vivante des traductrices indissociables de leur œuvre. Des femmes qui, à certains égards, sont exceptionnelles. Assez en tout cas pour mériter d=être mieux connues. Assez pour figurer en bonne place dans les annales de l=histoire de la traduction.

    Ce recueil fait suite aux collectifs Les Traducteurs dans l=histoire (1995) et Portraits de traducteurs (1999).                                                            

____________

SOMMAIRE

Présentation 

Chapitre premier
Anne Dacier, un esprit moderne au pays des Anciens
    par Bruno Garnier 

Chapitre 2
Anne de La Roche-Guilhem,
*rare en tout+
    par Amelia Sanz

Chapitre 3
Émilie du Châtelet, traductrice de Newton, ou la *traduction-confirmation+
    par Agnès Whitfield

Chapitre 4
Albertine Necker de Saussure, traductrice de transition,
*sourcière+ du romantisme
    par Jean Delisle

Chapitre 5
Clémence Royer, ou Darwin en colère

    par Annie Brisset

Chapitre 6
Ekaterina Karavelova, une traductrice discrète

    par Marie Vrinat-Nikolov

Chapitre 7
Marianna Florenzi : la
*belle marquise+ volage en quête de fidélité absolue
    par Rosanna Masiola Rosini

Chapitre 8
Jane Wilde, ou l
=importance d=être Speranza
    par Michael Cronin

Chapitre 9
Julia E. Smith, traductrice de la Bible à la recherche de la vérité par le littéralisme

    par Luise von Flotow

Chapitre 10
Eleanor Marx, traductrice militante et miroir d
=Emma Bovary
    par Hannelore Lee-Jahnke

Chapitre 11
Irène de Buisseret :
*comtesse+ de la traduction, pédagogue humaniste
    par Jean Delisle

Collaborateurs     

Illustrations

  1. Anne Dacier
  2. Frontispice d'Aventures et galanterie grenadines
  3.
Émilie du Châtelet
  4.
Albertine Necker de Saussure
  5. Clémence Royer
  6. Ekaterina Karavelova
  7. Marianna Florenzi
  8. Jane Wilde
  9. Julia E. Smith
10. Eleanor Marx
11. Irène de Buisseret

Page d'accueil          Haut de la page