|
|
Institut des langues officielles et du bilinguisme Official
Languages and Bilingualism Institute Faculté
des arts | Faculty of Arts 600
King Edward, Ottawa (Ontario) K1N 6N5 '
613.562.5743 - 7
613.562.5126 |
|
FLS2581L1 |
L1 |
Cours d’immersion en FLS : capacités réceptives |
|
|
Automne 2011 |
|
6 septembre
au 22 décembre 2011 |
|
|
Dr Hélène Knoerr |
|
|
|
|
|
|
|
|
Horaire du cours FLS: mardi de 11h30 à 13h
SMD402 |
Heures de bureau :
jeudi de 10h30 à 11h30 |
|
Cours sujet : LIN 1710A |
598 King
Edward salle 103 |
|
Horaire : mardi de 13h à 14h30, jeudi de 11h30 à 13h |
|
|
|
|
Description du cours
Cours de français associé à un cours de 3 crédits dans
une discipline donnée [ici LIN1710A introduction à l'étude de la
structure interne des mots et des processus de création lexicale (morphologie),
des principes régissant leur combinaison en unités plus larges pour former des
phrases (syntaxe), ainsi que des principes de base menant à l'interprétation
des diverses unités produites (sémantique)], suivi en français par des étudiants non
francophones. L'objectif est de développer les capacités de compréhension en
langue seconde (écoute et lecture) et d'aider l'étudiant à bien assimiler la
matière de la discipline. Les réponses aux questions d'examen peuvent être
fournies en anglais ou en français dans le cours de la discipline, en français
seulement dans le cours de langue. Les auditeurs ne sont pas admis. Consulter
le département pour plus de détails.
Note importante…
Vous devez vous inscrire
dans le cours le plus approprié à votre niveau. Vous ne pouvez pas être admis à
un cours ni continuer à le suivre si vos connaissances de la langue dépassent
ou sont moindres que le niveau du cours en question. Il sera demandé aux
étudiants inscrits dans un cours ne correspondant pas à leur niveau
d’abandonner ce cours.
Objectif général
L’objectif est de
développer les capacités de compréhension en langue seconde (écoute) et d’aider
ainsi l’étudiant à bien assimiler la matière de la discipline étudiée.
Objectifs spécifiques
Objectifs en compréhension orale
À la fin de ce cours et en fonction des
particularités du cours de discipline, l’étudiant, l’étudiante, sera
capable de :
· Comprendre les cours magistraux de la discipline;
· Reconnaître l’organisation générale d’un texte
oral;
· Extraire les idées principales et secondaires
d’un texte oral;
· Repérer le vocabulaire spécialisé de la
discipline;
· Reconnaître les marques de cohésion
caractéristiques de la langue parlée;
· Reconnaître et décoder des mots liens;
· Comprendre les différents accents présentés dans
le cours de discipline.
Objectifs en compréhension de l’écrit
À la fin de ce cours et en fonction des
particularités du cours de discipline, l’étudiant, l’étudiante, sera
capable de :
· Anticiper le sujet;
· Reconnaître l’organisation générale d’un texte
(le schéma) et d’un paragraphe (idée principale, reformulation, exemple);
· Extraire l’idée principale d’un texte;
· Reconnaître le but (objectif, thèse, intention)
de l’auteur;
· Reconnaître et décoder le vocabulaire (champs
sémantiques - sujet du texte);
· Repérer le vocabulaire spécialisé de la discipline
selon la nature des textes;
· Reconnaître et décoder des mots liens;
· Reconnaître des synonymes/des antonymes, des
paraphrases/des reformulations d’une même idée;
· Comprendre des graphiques, des figures, des
cartes, des tableaux;
· Identifier les antécédents de certains éléments
grammaticaux (pronoms relatifs, pronoms objets).
Manuels/Matériels du cours
|
Le cours FLS 2581L1 est basé sur le contenu du cours LIN1710A: Introduction à l'étude de la structure interne des mots et des processus
de création lexicale (morphologie), des principes régissant leur combinaison
en unités plus larges pour former des phrases (syntaxe), ainsi que des
principes de base menant à l'interprétation des diverses unités produites
(sémantique). L’achat du logiciel
Antidote est fortement recommandé pour ce cours. |
Ressources :
·
Un excellent
dictionnaire unilingue en ligne http://www.le-dictionnaire.com/
·
Un excellent
dictionnaire bilingue en ligne : http://www.larousse.com/en/dictionaries/french-english/
·
Le
site de l'encyclopédie Wikipédia http://www.fr.wikipedia.org contient une section
de linguistique.
Évaluation
Les travaux à la maison comptent pour 40 % et les
évaluations en classe pour 60 % de la note finale.
Important : L’examen final aura lieu durant la période
d’examens de l’université.
|
1-examen de mi-session 2-examen de fin de session 3-lexique
LIN1710 4-fiches de
lecture 5-stratégies |
25 % 35 % 10% 10% 20% |
Voir le
calendrier du cours |
*Veuillez prendre note
Une note de 66 %
(C+) constitue une note de passage pour les étudiants diplômés.
Travaux et directives pour la remise des
travaux
|
·
lexique du
cours LIN1710 : 200 mots minimum, en utilisant cinq des organiseurs de
vocabulaire montrés en classe, format papier ou numérique; à remettre le jour
de l’examen final; ·
fiches de lecture : en suivant le modèle
montré en classe; à remettre selon le calendrier; ·
stratégies:
journal de réflexion sur la mise en application de dix stratégies
d’apprentissage, d’écoute et de prise de notes parmi celles présentées dans
les balados (une stratégie par semaine); à remettre le jour de l’examen final. |
Présence aux cours
La présence aux cours de
langue est obligatoire à l’Institut des langues officielles et du bilinguisme.
L’Institut exige de tous
les étudiants un minimum de 80 % de présence aux cours (maximum de _3_ heures d’absence pour ce cours). Si vous
dépassez cette limite, vous perdrez le droit d’écrire votre examen final. La
note INC apparaîtra à votre relevé de notes.
Les notes qualitatives
Politique d’abandon des cours
1.
Les
étudiants qui désirent se retirer du cours de discipline avec remboursement de
100 % devront également se retirer du cours de langue.
2.
Les
étudiants qui désirent se retirer d’un cours de discipline avec remboursement
de 50 % et DR au dossier peuvent le faire jusqu’à la date officielle
d’abandon des cours. Ils pourront continuer dans le cours de langue. Ils
devront, cependant, assister au cours de discipline et exécuter tous les
travaux exigés dans le cours de langue.
Attention au plagiat
Si vous utilisez des ressources (internet ou autres)
pour documenter ou rédiger vos travaux, vous devez les identifier, sous peine
de vous rendre coupable de plagiat. Citez toujours vos sources, et ne copiez‑collez
jamais des documents. Ne faites pas faire vos travaux par d'autres. Vous pouvez
consulter la page suivante pour obtenir de plus amples renseignements : http://www.uottawa.ca/plagiat.pdf
Dates importantes automne 2011
le 7 septembre ............................................................... début
des cours
le 21 septembre.............................................................. date
limite pour les changements scolaires
le 10 octobre................................................................... congé
de l’action de grâce
le 28 octobre................................................................... journée
de l’Université d’Ottawa
du 23 au 29 octobre......................................................... période
d’étude
le 18 novembre date
limite pour retrait d’un cours (DR au dossier) et demande
d’une note S/NS
le 7 décembre................................................................. fin
des cours
du 9 au 22 décembre ...................................................... période
officielle des examens de l’Université
du 23 décembre au 8 janvier (inclusivement)................... congé des Fêtes
Calendrier du cours FLS 2581L1
|
semaine |
En classe |
À préparer avant le
cours |
Remarques |
|
Semaine 1 13 sept |
Présentation du cours et des ressources. Retour sur les lectures de la semaine |
Compléter la fiche de lecture sur le
texte de Moeschler et Auger chapitre 1. |
Le corrigé des activités sur les textes de Tellier est ici. |
|
Semaine 2 20 sept |
Retour sur le texte de Polguère (P4) : fiche
de lecture, applications,
activités |
Écouter les balados à l’adresse http://www.ilob.uottawa.ca/fr/podcasts.php Faire une fiche de lecture du texte Morphologie mot
et morphème (chapitre 5 du manuel de cours) |
Ce travail sera ramassé et noté |
|
Semaine 3 27 sept |
Exemple pour le
lexique Mots croisés : morphologie Le genre des noms. |
Corrigez le résumé du texte de
Moeschler et Auchlin 5 Faites l’exercice 5 (Turc)
du DGD |
Ce travail sera ramassé et
noté |
|
Semaine 4 4 oct |
Retour sur le texte de lecture Moeschler et Auchlin 6 Voici une fiche de lecture pour Moeschler et Auchlin 7 |
Préparez une grille de 20 mots croisés à partir des
mots de votre lexique 1710 en utilisant le logiciel (démo à
télécharger). Voici une grille pour guider
votre travail sur les stratégies. |
Ce travail sera ramassé et noté |
|
Semaine 5 11 oct |
Ce travail sera ramassé et noté |
||
|
Semaine 6 18 oct |
Examen de mi-session Remise du lexique pour vérification |
Lecture, compréhension de l’oral,
vocabulaire. |
Aucun auxiliaire n'est autorisé. |
|
Semaine 7 25 oct |
Semaine de lecture (pas de cours) |
|
|
|
Semaine 8 1 nov |
Activité : les référents Retour sur les idées clés de la grammaire générative et de la théorie de
Chomsky |
Voici un lien vers un document
expliquant la théorie Xbarre et les mouvements des constituants. Voici une fiche de
lecture du chapitre 8 de Moeschler
et Auchlin. Voici une fiche de
lecture du chapitre 9 de Moeschler et Auchlin. |
|
|
Semaine 9 8 nov |
Activité: la sémantique lexicale |
Lisez le chapitre 3 et
faites les activités Voici une fiche de lecture du chapitre 3
de Moeschler et Auchlin. |
|
|
Semaine 10 15 nov |
Sémantique lexicale.
Fonctions
(liste
et sens). |
Lisez le chapitre 7
(Polguère). Voici une
fiche de lecture. |
|
|
Semaine 11 22 nov |
Évaluation de l’enseignement Activités : inférence, Pragmatique (le texte
complet est ici) |
Faites une fiche de
lecture du texte Chapitre 17 La pragmatique gricéenne. Voici une fiche de lecture du chapitre
16 |
Ce travail sera ramassé et noté |
|
Semaine 12 29 nov |
Questionnaire immersion Activité : sémantique, calcul des valeurs de
vérité |
||
|
Semaine 13 6 déc |
Ce travail sera ramassé et noté |
||
|
12 déc 9h30 – 12h30 TBT319 |
Examen final (cumulatif, même format que
l'examen de mi-session... en plus long!) |
Remettre votre lexique et votre journal de réflexions sur les stratégies |
Aucun auxiliaire n'est autorisé. |
Ressources offertes à l’ILOB
Balados (podcasts)
Dans le cadre des cours de FLS du régime d’immersion, une
série de sept balados (podcasts) sur les stratégies d’écoute et sur les
techniques de prise de note a été développée pour vous permettre de mieux
surmonter les difficultés rencontrées dans vos cours d’immersion. Ces balados,
réalisés par des professeurs de l’ILOB, sont disponibles à l’adresse
suivante : http://www.olbi.uottawa.ca/podcasts.php
Le centre de ressources
Julien-Couture/ Julien Couture Ressource Center
http://www.ilob.uottawa.ca/fr/ressource_julien_couture.php
Des activités multimédias, des exercices d’apprentissage
et des documents de références (grammaires, dictionnaires) sont à la
disposition des étudiants au 600
avenue King Edward, pièce 111.
Centre de mentorat de
l’ILOB
http://www.olbi.uottawa.ca/files/pdf/AteliersFLS.pdf
Ateliers de conversation de 60 minutes limités à cinq
participants par atelier. Les ateliers sont offerts au Centre de ressources
Julien-Couture.
Les services pour les étudiants offerts sur le
campus
Centre d’aide à la
rédaction des travaux universitaires d'écriture :
http://www.sass.uottawa.ca/redaction/
Pendant les sessions d'automne et d'hiver, des assistants
des 2e et 3e cycles des départements d'English et des Lettres françaises aident
les étudiants en rédaction (style, grammaire, etc.)
Le service d'aide à la rédaction francophone est réservé
aux étudiants du cours FRA 1710. Pour les étudiants des autres cours, l'aide
est limitée aux questions précises de français. Pour avoir de l'aide à la
rédaction, il faut se présenter au Centre d'écriture aux heures d'accueil des
assistants francophones; veuillez consulter la page Web "Heures d'accueil
des assistants".
***L'aide à la rédaction n'est pas un service de
révision. Nous ne corrigerons pas vos travaux pour vous.
Le service d'accès pour les étudiants avec besoins
spéciaux :
http://www.sass.uottawa.ca/acces/
Si votre participation a la
vie universitaire est compromise et que des mesures adaptées s’imposent
(adaptation physique, mesures adaptées pour les examens, stratégies
d’apprentissage, etc.) vous devez alors faire connaitre votre situation au
Service d’accès le plus tôt possible :
·
en personne au centre
universitaire, bureau 339
·
en ligne a www.sass.uOttawa.ca/acces/inscription
·
par téléphone au
613-562-5976
Dates limites pour les
demandes de mesures adaptées pour les examens
Examens finaux :
·
avant le 15 novembre
Examens de mi-session, tests, examens différés
·
7 jours avant la date de l’examen, du test ou
de tout autre évaluation écrite (excluant le jour de l’examen ou tout jour
férié).
Centre de mentorat en
immersion
http://www.immersion.uottawa.ca/fra/mentorat.html
600, avenue King Edward,
pièce 307E
Téléphone : 613 562-5800, poste 3642: mentor.imm@uOttawa.ca
Les étudiants inscrits au régime
d’immersion en français ont accès au Centre de mentorat en immersion, ainsi
qu’au centre de mentorat de leur faculté. Le Centre de mentorat en immersion
vous aide à vous intégrer aux études universitaires et, plus spécifiquement,
aux études en immersion française au niveau universitaire. Les mentors
étudiants ont des rencontres individuelles avec toutes les personnes inscrites
au régime d’immersion pour vous aider à développer votre cheminement personnel
en immersion et pour vous guider aux ressources qui assureront votre succès en
immersion et dans les autres aspects de la vie universitaire.